二警吏上。
甲吏就是这个人;执行你的任务吧。
乙吏安东尼奥,我奉鄂西诺公爵之命把你逮捕。
安东尼奥你看错人了,朋友。
甲吏不,先生,一点没有错。我很认识你的脸,虽然你现在头上不戴着水手的帽子。--把他带走,他知道我认识他的。
安东尼奥我只好服从。(向薇俄拉)这场祸事都是因为要来寻找你而起;可是没有办法,我必得服罪。现在我不得不向你要回我的钱袋了,你预备怎样呢?叫我难过的倒不是我自己的遭遇,而是不能给你尽一点力。你吃惊吗?请你宽心吧。
乙吏来,朋友,去吧。
安东尼奥那笔钱我必须向你要几个。
薇俄拉什么钱,先生?为了您在这儿对我的好意相助,又看见您现在的不幸,我愿意尽我的微弱的力量借给您几个钱;我是个穷小子,这儿随身带着的钱,可以跟您平分。拿着吧,这是我一半的家私。
安东尼奥你现在不认识我了吗?难道我给你的好处不能使你心动吗?别看着我倒霉好欺侮,要是激起我的性子来,我也会不顾一切,向你一一数说你的忘恩负义的。
薇俄拉我一点不知道;您的声音相貌我也完全不认识。我痛恨人们的忘恩,比之痛恨说谎,虚荣,饶舌,酗酒,或是其他存在于脆弱的人心中的陷入的恶德还要厉害。
安东尼奥唉,天哪!
乙吏好了,对不起,朋友,走吧。
安东尼奥让我再说句话,你们瞧这个孩子,他是我从死神的掌握中夺了来的,我用神圣的爱心照顾着他;我以为他的样子是个好人,才那样看重着他。
甲吏那跟我们有什么相干呢?别耽误了时间,去吧!
安东尼奥可是唉!这个天神一样的人,原来却是个罗刹!瑟巴士显,你未免太羞辱了你这副好相貌了。心上的瑕疵是真的垢污;无情的人才是残废之徒。善即是美;但美丽的奸恶,是魔鬼雕就文采的空椟。
甲吏这家伙发疯了;带他去吧!来,来,先生。
安东尼奥带我去吧。(警吏带安东尼奥下)
薇俄拉他的话儿句句发自衷肠;
他坚持不疑,我意乱心慌。
但愿想象的事果真不错,
是他把妹妹错认作哥哥!
托培过来,武士;过来,费边,让我们悄悄地讲几句聪明话。
薇俄拉他说起瑟巴士显的名字,
我哥哥正是我镜中影子,
兄妹俩生就一般的形状,
再加上穿扮得一模一样;
但愿暴风雨真发了慈心,
无情的波浪变作了多情!(下)
托培好一个刁猾的卑劣的孩子,比兔子还胆怯!他坐视朋友危急而不顾,还要装作不认识,可见他刁恶的一斑,至于他的胆怯呢,问费边好了。
费边一个懦夫,一个敬畏上帝的懦夫。
盎厥鲁他妈的,我要追上去把他揍一顿。
托培好,把他狠狠地揍一顿,可是别拔出你的剑来。
盎厥鲁要是我不--(下)
费边来,让我们去瞧去。
托培我可以赌无论多少钱,到头来不会有什么事发生的。(同下)