鲍益这文章的风格,我记得好像看见过似的。
公主读过了这样的文章还会忘记,那你的记性真是太坏了。
鲍益这亚马多是这儿宫廷里豢养的一个西班牙人。他是一个荒唐古怪的家伙,一个疯子,常常用他的奇腔异调逗国王和他的同学们发笑。
公主喂,家伙,我问你一句话。谁给你这封信?
考斯塔德我早对您说过了,是一位大人。
公主他叫你把信送给谁的?
考斯塔德从一位大人寄给一位小姐。
公主从哪一位大人寄给哪一位小姐?
考斯塔德从俾隆大人,我的一位很好的大爷,寄给一位法国的小姐,他说她名叫罗瑟琳。
公主你把他的信送错了。来!各位贤卿,我们去吧。好人儿,把这信收起来,总有一天会轮到你的。(同下)
鲍益那个猎手是谁?是谁?
罗瑟琳我来告诉你好不好?
鲍益请,我的美人。
罗瑟琳那边开弓打猎的女郎便是,看你还有什么说的j
鲍益公主开弓是要鹿儿的命;你要结了婚,非得要了你丈夫的命,你要是不给他戴上一摞绿头巾,我死去。看你还有什么说的!
罗瑟琳好吧,就算我是那个猎手。
鲍益谁个又是你的鹿JL?
罗瑟琳就选那头顶发绿的,所以您赶快躲远一点。看你还有什么说的!
玛莉娅谁叫你老跟她斗嘴,老鲍,怎么样,遭到迎头痛击了吧?
鲍益她遭痛击的地方总是比头要往下。怎么样,这下打中你了吧?
罗瑟琳要说打中,法王丕平还是孩子时,就流行着一首歌谣,我转赠给你好不好?
鲍益要说打中,英国王后格温娜维尔还是孩子时,就流行着另一首歌谣,我转赠给你好不好?
罗瑟琳你打不中,打不中,打不中,你就是打不中,我的好先生。
鲍益我打不中,打不中,打不中,我要是打不中,总有人打得中。(罗瑟琳及凯瑟琳下)
考斯塔德说真的,真好玩,两边真是针尖对麦芒。
玛莉娅不偏不倚,两人都射中了靶子。
鲍益射中了靶子!听听这姑娘说了什么!她说靶子!靶上最好有一条缝,好让人瞄准了射。
玛莉娅太不着边际了,你的手法实在糟。
考斯塔德他是应该站近一些才好,要不连靶子都沾不着。
鲍益我的手法不行,也许你自己的手法行。
考斯塔德那她射的一定比谁都好,非把靶心给劈裂了不成。
玛莉娅行了,行了,油嘴滑舌的,越说越荤。
考斯塔德射箭你比不过,先生,跟她滚球吧。
鲍益滚是滚不动了。晚安,我的夜猫子。(鲍益及玛莉娅下)
考斯塔德好一个傻情人,好一个小丑!老天爷,瞧我和几位小姐说得他落荒而逃。好痛快,真好玩,一来一往,滴水不漏,真叫下流,真叫流利!瞧瞧那边的亚马多,多风流倜傥的一条汉子,手托小姐的香扇,走在前面替她开道,一路吻着手,满口新名词,这么多誓言顺着嘴流。另一边跟着走的是他的童儿,人不大,心眼多,真是一个小可爱!(内行猎声)索拉,索拉!(下)