第二场同前
【霍罗福尼斯、纳森聂尔及德尔上。
纳森聂尔真是一种敬畏神明的游戏,而且是很合人道的。
霍罗福尼斯那头鹿,您知道,沐浴于血泊之中,像一颗烂熟的苹果,刚才还是明珠般悬在太虚、穹苍、天空的耳边,一下子就落到平陆、原壤、土地的面上。
纳森聂尔真的,霍罗福尼斯先生,您的字眼变化得非常巧妙,不愧学者的吐属。可是先生,相信我,它是一头新出角的牡鹿。
霍罗福尼斯纳森聂尔牧师,信哉!
德尔它不是信哉,它是一头两岁的公鹿。
霍罗福尼斯最愚昧的指示!然而这也是他用他那种不加修饰,未经琢磨,既无教育,又少训练,或者不如说是浑噩无知,或者更不如说是诞妄无稽的方式,反映,或者不如说是表现他的心理状态的一种解释性的暗示,把我的信哉说成了一头鹿。
德尔我说那鹿不是信哉,它是一头两岁的公鹿。
霍罗福尼斯蠢而又蠢的蠢物,愚哉愚哉!啊!你无知的魔鬼,你的容貌多么伧俗!
纳森聂尔先生,他不曾饱餐过书本中的美味。他没有吃过纸张,喝过墨水,他的智力是残缺破碎的。他不过是一头畜生,只有下等的感觉。这种愚鲁的木石放在我们的面前,我们这些有情趣有灵性的人,应该感谢上帝赐给我们如许的智慧才能,使我们不至于像他一样。倘若我自傲、鲁莽、愚昧,自然有失身份,但若要他治学或读书进取,那也是枉费心机。但是,我尽可怡然自得,因为正如某先哲所言:不管八方风雨,吾自安之若素。
德尔你们两位都是读书人,你们能不能用你们的智慧告诉我,什么东西在该隐出世的时候已经有一个月大,到现在还没有长满五星期。
霍罗福尼斯狄克丁娜,德尔好伙计;狄克丁娜,德尔好伙计。
德尔狄克丁娜是什么?
纳森聂尔狄克丁娜是菲比,也就是卢娜,也就是月亮的别名。
霍罗福尼斯亚当生下一个月以后,月亮已经长满了一个月;可是他到了一百岁的时候,月亮还是一百年前的月亮,不曾多老了一个星期。举一反三,实际是同一个道理。
德尔可不是,举三反一。
霍罗福尼斯愿上帝照看你的头脑,我说的是举一反三。
德尔我说的就是举四反五,因为月亮再老也老不过一个月;我还要说:公主射死的不是别的,正是一头两岁公鹿。
霍罗福尼斯纳森聂尔牧师,我可不可以用一首信El吟成的咏鹿诗亵渎尊听?为了使群氓易解,姑名之为鹿,亦无伤大雅。
纳森聂尔在下洗耳恭听,好霍罗福尼斯先生,洗耳恭听;然君子出言当避俚俗。
霍罗福尼斯我要试当敷以文彩,这样方能见出词人才调:
公主弯弓处,
小鹿应弦倒,
昔日蹄生风,
今日卧尘土。
猎犬齐声吠,
鹿儿夺路逃。
四龄三龄鹿,
嗷嗷二龄鹿,
命归黄泉路。
纳森聂尔真奇才也!
德尔(旁白)"奇才"一定是挠痒的耙子,一下子搔得他浑身舒服。
霍罗福尼斯雕虫小技,何足挂齿?为诗之道在于神思、情采、物色、熔裁、声律、章句、丽辞、比兴、夸饰,体之于心,厚之以虑,发之以时。此虽笔墨游戏,然志足而言文,情信而辞巧,每念及此,余心甚怡。
纳森聂尔先生,我为您赞美天主,我的教区里的全体居民也都要为您赞美天主,因为他们的儿子受到您很好的教诲,他们的女儿也从您那儿得益不少;您是社会上的功臣。
霍罗福尼斯他们的儿子如果是天真诚朴的,不怕得不到我的教诲;他们的女儿如果是聪慧可教的,我也愿意尽力开导她们,可是哲人寡言。有一个妇道人家找我们来了。
【杰奎妮妲及考斯塔德上。
杰奎妮妲早安,牧师先生,愿您心宽体胖、笑口常开!