第五场里昂那托家中的另一室
里昂那托偕道勃雷,佛其慈同上。
里昂那托朋友,你有什么事要对我说?
道勃雷呃,老爷,我有点事情要来向您告禀,这件事情对于您自己是很有关系的。
里昂那托那么请你说得简单一点,因为你瞧,我现在忙得很哪。
道勃雷呃,老爷,是这么一回事。
佛其慈是的,老爷,真的是这么一回事。
里昂那托是怎么一回事呀,我的好朋友们?
道勃雷老爷,佛其慈是个好人,他讲起话来总是有点儿缠夹不清;他年纪老啦,老爷,他的头脑已经没有从前那么糊涂,上帝保佑他!可是说句良心话,他是个老实不过的好人。
佛其慈是的,感谢上帝,我就跟无论那一个跟我一样老,也不比我更老实的人一样老实。
道勃雷不要比这个比那个。叫人家听着心烦啦;少说些废话,佛其慈伙计。
里昂那托你们究竟有些什么话要对我说?
佛其慈呃,老爷,我们的巡丁今天晚上捉到丫梅辛那地方两个顶坏的坏人。
道勃雷老爷,他是个很好的老头子,就是喜欢多话;人家说的,年纪一老,人也变糊涂啦。卜帝保佑我们!这世上新鲜的事情可多着呢!说得好,真的,佛其慈伙计。好,上帝是个好人,两个人骑一匹马,总有一个人在后面。真的,老爷,他是个老实汉子,天地良心,可是我们应该敬重上帝,世上有好人也就有坏人,唉!好伙计。
里昂那托我可要少陪了。
道勃雷就是一句话,老爷;我们的巡丁真的捉住了两个形踪可疑的人。我们在今天当着您面前把他们审问一下。
里昂那托你们自己去审问吧,审问明白以后,再来告诉我;我现在忙得不得了,你们也一定可以看得出来的。
道勃雷那么就这么办吧。
里昂那托你们喝点儿酒再走;再见。
一使者上。
使者老爷,他们都在等着您去主持婚礼。
里昂那托我就来。我已经预备好了。(里昂那托及使者下)、
道勃雷去,好伙计,把法兰西斯·西可尔找来;叫他把他的笔和墨水壶
佛其慈道勃雷带到监牢里,我们现在就要审问这两个家伙。
我们一定要审问得非常聪明。
是的,我们一定要尽量运用我们的智慧,叫他们狡赖不了,你
就去找一个有学问的念书人来给我们记录口供;咱们在监牢
里会面吧。(同下)