奇点小说

奇点小说>皆大欢喜 > 第三场 里昂那托的花园(第2页)

第三场 里昂那托的花园(第2页)

你何必愁眉不展?

收起你的哀思怨绪,

唱一曲清歌婉转。

彼特罗真是一首好歌。

鲍尔萨泽可是唱歌的人太不行啦,殿下。

彼特罗哈,不,不,真的,你唱得总算过得去。

裴尼狄克(旁白)倘然他是一只狗叫得这样子,他们一定把他吊死啦:求上帝别让他的坏喉咙预兆着什么灾殃!与其听他唱歌,我宁愿听夜里乌鸦叫,不管有什么祸事会跟着它一起来。

彼特罗好,你听见了没有,鲍尔萨泽?请你给我们预备些好音乐,因为明天晚上我们要在希罗小姐的窗下弹奏。

鲍尔萨泽我一定尽力办去,殿下。

彼特罗很好,再见。(鲍尔萨泽及乐工等下)过来,里昂那托。您今天对我怎么说,说足令侄女琵特丽丝在恋爱着裴尼狄克吗?

克劳第奥啊!是的。(向彼特罗旁白)小心,小心,鸟儿正在那边歇着呢。--我再也想不到那位小姐会爱上什么男人的。

里昂那托我也是出于意料之外;尤其想不到的是她竟会对裴尼狄克这样一往情深,照外表上看起来,总像她把他当作冤家埘头似的。

裴尼狄克(旁白)有这样的事吗?风会吹到那个角落里去吗?

里昂那托真的,殿下,这件事情简直使我莫名其妙;我只知道她爱得他像发狂一般。谁也万万想象不到会有这样的怪事。

彼特罗也许她是假装着骗人的。

克劳第奥嗯,那倒也有几分可能。

里昂那托上帝啊!假装出来的!我从来没有见过谁会把情感假装得像她这样逼真的。

彼特罗啊,那么她怎样表示她的热情的呢?

克劳第奥(旁白)好好儿把钓钩放下去,鱼儿就要吞饵了。

里昂那托怎样表示,殿下?她会一天到晚坐着出神;(向克劳第奥)你听见过我的女儿怎样告诉你的。

克劳第奥她是这样告诉过我的。

彼特罗怎么?怎么?你们说呀。你们把我奇怪死了;我以为像她那样的性格,是无论如何不会受到爱情袭击的。

里昂那托殿下,我也可以跟人家赌咒说决不会有这样的事哩,尤其是对于裴尼狄克。

裴尼狄克(旁白)倘不是这白胡子老头儿说的话,我一定会把它当作一场诡计;可是诡计是不会藏在这样庄严的外表之下的。

克劳第奥(旁白)他已经上了钩了,别让他溜走。

彼特罗她有没有把她的衷情向裴尼狄克表示出来?

里昂那托不,她发誓说一定不让他知道;这是使她苦痛的最大的原因。

克劳第奥对了,我听令嫒她说过这样的话:"我当着他的面前屡次把他讥笑,难道现在却要写信给他,说我爱他吗?"

里昂那托她每次提起笔来要想写信给他,便这样自言自语;一个夜里她总要起来二十次,披了一件衬衫,写满了一张纸再睡下去。这都是小女告诉我们的。

克劳第奥您说起一张纸,我倒记起令嫒告诉我的一个有趣的笑话来了。

里昂那托啊!是不是说她写好了信,把它读了一遍,发现"裴尼狄克"跟"琵特丽丝"两个名字刚巧写在一块儿?

克劳第奥正是。

里昂那托啊!她把那封信撕成了一千片,把她自己痛骂了一顿,说她不应该这样不知羞耻,写信给一个她知道肯定会把她嘲笑的人,她说,"我根据自己的脾气推想他,要是他写信给我,即使我心里爱他,我也还是要嘲笑他的。"

已完结热门小说推荐

最新标签