第四场奥丽薇霞的园中
奥丽薇霞及玛莉霞上。
奥丽薇霞我已经差人去青他了。假如他肯来,我要怎样款待他呢?我要给他些什么呢?凶为年轻人常常是买来的,而不是讨来或借来的。我说得太高声了。马伏里奥在哪儿呢?他这人很严肃,懂得规矩,很配做我家里的仆人。马伏里奥存什么地方?
玛莉霞他就来了,小姐;可足他的样子占怪得很。他一定给鬼迷了,小姐。
奥丽薇霞啊,怎么啦?他在说胡话吗?
玛莉霞不,小姐;他只是一味笑。他来的时候,小姐,您最好叫人保护着您,因为这人的神经有点异样呢。
奥丽薇霞去叫他来。(玛莉霞下)
他足痴汉,我也是个疯婆;
他欢喜,我忧愁,一佯糊涂。
玛莉霞偕马伙里奥重上。
奥丽薇霞怎样,马伏里奥!
马伏里奥亲爱的小姐,哈哈!
奥丽薇霞你笑吗?我要差你做一件正经事呢,别那么快活。
马伏里奥不快活,小姐!我当然可以不快活,这种十字交义的袜带扎得我血脉不通;可是那有什么要紧呢?只要能叫一个人看了欢喜,那就像诗人所说的"一人欢喜,人人欢喜"了。
奥丽薇霞什么,你怎么啦,家伙?究竟是怎么一凹事?
马伏里奥我的腿儿虽然是黄的,我的心儿却不黑。那话他已经懂得了,命令一定要服从。我想那一手簪花妙楷我们都是认得出来的。
奥丽薇霞你还是睡觉去吧,马伏里奥。
马伏里奥睡觉去!对了,好人儿;我一定奉陪。
奥丽薇霞上帝保佑你!为什么你这样笑着,还老是吻你的手?
玛莉霞您怎么啦,马伏里奥?
马伏里奥多承见问!是的,夜莺应该回答乌鸦的问话。
玛莉霞您为什么当着小姐的面前这样放肆?
马伏里奥"不用惧怕富贵",写得很好!
奥丽薇霞你说那话足什么意思,马伏里奥?
马伏里奥有的人是生来的富贵,--
奥丽薇霞嘿!
马伏里奥有的人是挣来的富贵,--
奥丽薇霞你说什么?
马伏里奥有的人是送上来的富贵。
奥丽薇霞上天保佑你!
马伏里奥记着谁曾经赞美过你的黄袜子,--
奥丽薇霞你的黄袜子!
马伏里奥愿意看见你永远扎着十字交叉的袜带。
奥丽薇霞扎着十字交叉的袜带!
马伏里奥好,只要你自己愿意,你就可以出头了.--
奥丽薇霞我就可以出头了?