第五场奥丽薇霞的花园
托培·贝尔区爵士,盎厥鲁·埃求启克爵士及费边上。
托培来吧,费边先生。
费边噢,我就来;要是我把这场好把戏略为错过了一点点儿,让我在懊恼里煎死了吧。
托培让这个卑鄙龌龊的丑东西出一场丑,你高兴不高兴?
费边我才要快活死哩!您知道那次我因为耍熊被他在小姐跟前说我坏话。
托培我们再把那头熊牵来激他发怒;我们要把他作弄得体无完肤,你说怎样,盎厥鲁爵士?
盎厥鲁要是我们不那么做,那才是终身的憾事呢。
托培小坏东西来了。
玛莉霞上。
托培啊,我的小宝贝!
玛莉霞你们三人都躲到黄杨树后面去。马伏里奥要从这条走道上跑过了;他已经在那边太阳光底下对他自己的影子练习了半个钟头仪法。谁要是喜欢笑话,就留心瞧着他吧;我知道这封信一定会叫他变成一个发痴的呆子的。凭着玩笑的名义,躲起来吧!你躺在那边;(丢下一信)这条鲟鱼已经来了,你不去撩撩他的痒处是捉不上手的。(下)
马伏里奥上。
马伏里奥不过是运气;一切都是运气。玛莉霞曾经对我说小姐喜欢我;我也曾经听见她说过那样的话,说要是她爱上了人的话,一定要选像我这种脾气的人。而且,她待我比待其他的下人好得异乎寻常。这点我应该怎么看呢?
托培瞧这个自命不凡的混蛋!
费边静些!他已经痴心妄想得变成一只出色的火鸡了;瞧他那种蓬起了羽毛高视阔步的样子!
盎厥鲁他妈的,我可以把这混蛋痛打一顿!
托培别闹啦!
马伏里奥做了马伏里奥伯爵!
托培啊,混蛋!
盎厥鲁给他吃手枪!给他吃手枪!
托培别闹!别闹!
马伏里奥这种事情是有前例可援的;斯特拉契夫人也下嫁给家臣。
盎厥鲁该死,这畜生!
费边静些!现在他着了魔啦,瞧他越想越得意。
马伏里奥跟她结婚过了三个月,我坐在我的宝座上--
托培啊!我要弹一颗石子到他的眼睛里去!
马伏里奥身上披着雕花的丝绒袍子,召唤我的臣僚过来,那时我刚睡罢午觉,撇下奥丽薇霞酣睡未醒--
托培大火硫磺烧死了他!
费边静些!静些!
马伏里奥那时我装出一副威严的神气,先目光凛凛地向众人瞟视一周,然后对他们说我知道我的地位,他们也需要明白自己的身份;吩咐他们去请我的托培老叔过来--
托培把他铐起来!
费边别闹!别闹!别闹!好啦!好啦!