试金石奥列佛·马坦克斯特师傅,您来得巧极了。您还是就在这树下替我们把事情办了呢,还是让我们跟您到您的教堂里去?
马坦克斯特这儿没有人可以把这女人做主嫁出去吗?
试金石我不要别人把她布施给我。
马坦克斯特真的,她一定要有人做主许嫁,否则这种婚姻便不合法。
杰克斯(上前)进行下去,进行下去;我可以把她许嫁。
试金石晚安,某某先生;您好,先生?欢迎欢迎!上次多蒙照顾,不胜感激。我很高兴看见您。我现在有一点点儿小事,先生。嗳,请戴上帽子。
杰克斯你要结婚了吗,傻瓜?
试金石先生,牛有轭,马有勒,猎鹰腿上挂金铃,人非木石岂无情?鸽子也要亲个嘴儿;女大当嫁,男大当婚。
杰克斯像你这样有教养的人,却愿意在一棵树底下像叫化子那样成亲吗?到教堂里去,找一位可以告诉你们婚姻的意义的好牧师。要是让这个家伙把你们像钉墙板似的钉在一起,你们中间总有一个人会像没有晒干的木板一样干缩起来,越变越弯的。
试金石(旁白)我倒以为让他给我主婚比别人好一点,因为瞧他的样子是不会像像样样地主持婚礼的;假如结婚结得草率一些,以后我可以借口离弃我的妻子。
杰克斯你跟我来,让我指教指教你。
试金石来,好奥德蕾。我们一定得结婚,否则我们只好通奸。再见,好
奥列佛师傅,不是
亲爱的奥列佛!
勇敢的奥列佛!
请你不要把我丢弃;
而是
走开去,奥列佛!
滚开去,奥列佛!
我们不要你行婚礼。(杰克斯、试金石、奥德蕾同下。)
马坦克斯特不要紧,这一批荒唐的混蛋谁也不能讥笑掉我的饭碗。(下。)