祭妹文
作者:袁枚
汝之诗,吾已付梓;汝之女,吾已代嫁;汝之生平,吾已作传;惟汝之窀穸(1)尚未谋耳。先在杭,江广河深,势难归葬,故请母命而宁汝于斯,便祭扫也。其旁葬汝女阿印。其下两冢,一为阿爷侍者(2)朱氏,一为阿兄侍者陶氏,羊山旷渺(3),南望原隰(4),西望栖霞(5),风雨晨昏,羁魂有伴,当不孤寂。所怜者,吾自戊寅年读汝哭侄诗后,至今无男,两女牙牙,生汝死后,才周晬(6)耳。予虽亲在未敢言老,而齿危发秃,暗里自知,知在人间尚复几日!阿品(7)远官河南,亦无子女,九族无可继者。汝死我葬,吾死谁埋?汝倘有灵,可能告我?
呜呼!生前既不可想,生后又不可知,哭汝既不闻汝言,奠汝又不见汝食。纸灰飞扬,朔风野大,阿兄归矣,犹屡屡回头望汝也。呜呼哀哉!呜呼哀哉!
【注释】
(1)穸:墓穴。
(2)侍者:妾。?
(3)旷渺:深远、辽阔。
(4)原隰:平原和低下的地方。
(5)栖霞:山名。?
(6)周晬:周岁。
(7)阿品:袁枚之弟。
【译文】
你的诗,我已经付印了;你的女儿,我已经替你嫁了出去;你的一生,我已写了传记;只剩下你的墓穴,尚未安排好。我们家的祖坟在杭州,但是江广的河很深,很难将你归葬到祖坟那里,所以听从母亲的命令而把你安葬在这里,以便于祭奠扫墓。在你墓的旁边,埋葬着你的女儿阿印,在下面还有两个坟墓,一个是父亲的侍妾朱氏,另一个是我的侍妾陶氏。羊山空旷辽阔,南面是一片空旷的平地,西面面对着栖霞山;在风风雨雨,清晨黄昏的时候,你的灵魂有了伴侣,不会感到孤独寂寞。可怜的是,我戊寅年读了你写的哭侄诗后,至今都没有男孩;两个牙牙学语的女儿,在你死后出生,才只有一周岁。我虽因母亲健全而不敢说自己老,但牙齿头发都快掉光了,自己心里知道,在这人世间没有几天的活头了,弟弟阿品远在河南当官,也没有子女,我家九族之内没有可以传宗接代的人。你死了有我安葬你,我死后由谁来安葬呢?如果你有灵在的话,可以告诉我吗?
唉!生前的事既然不堪想象,死后的事又不能知道;我来哭你,却听不到你说话,祭奠你又看不到你来吃东西。烧烬的纸灰在空中飞扬着,北风猛烈地吹着,我走了,但又不断地回头看你。悲伤啊!悲伤啊!