琵特丽丝唉!要是有人能够替她伸雪这场冤枉,我才愿意跟他做朋友。
裴尼狄克有没有可以表示这一种友谊的方法?
琵特丽丝方法是有,而且也是很直截爽快的,可惜没有这样的朋友。
裴尼狄克可以让一个人试试吗?
琵特丽丝那是一个男子汉做的事情,可不是您做的事情。
裴尼狄克您是我在这世上最爱的人,这不是很奇怪吗?
琵特丽丝那像我所不知道的事情一样奇怪。我也可以说您是我在这世上最爱的人;可是别信我;可是我没有说假话。我什么也小承认,什么也不否认,我只是为我的妹妹伤心。
裴尼狄克琵特丽丝,凭着我的宝剑起誓,你是爱我的。
琵特丽丝这样发过了誓,是不能反悔的。
裴尼狄克我愿意凭我的剑发誓你爱着我;谁要是说我不爱你,我就叫他吃我一剑。
琵特丽丝您不会食言而肥吗?
裴尼狄克无论给它调上些什么油酱,我都不愿把我今天说过的话吃下去。我发誓我爱你。
琵特丽丝那么上帝恕我!
裴尼狄克亲爱的琵特丽丝,你犯了什么罪过?
琵特丽丝您刚好打断了我的话头,我正要说我也爱着您呢。
裴尼狄克那么就请你用整个的心说出来吧。
琵特丽丝我用整个心儿爱着您,简直分不出一部分来向您这样诉说。
裴尼狄克来,吩咐我给你做无论什么事。
琵特丽丝杀死克劳第奥。
裴尼狄克喔!那可办不到。
琵特丽丝您拒绝了我,就等于杀死了我。再见。
裴尼狄克等一等,亲爱的琵特丽丝。
琵特丽丝我的身子就算在这儿,我的心也不在这儿。您一点没有真情。哎哟,清您还是放我走吧。
裴尼狄克琵特丽丝--
琵特丽丝真是,我要去啦。
裴尼狄克让我们先言归于好。
琵特丽丝您愿意跟我做朋友,却不敢跟我的敌人打架。
裴尼狄克克劳第奥是你的敌人吗?
琵特丽丝他不是已经充分证明了是一个恶人,把我的妹妹这样横加诬蔑,信口毁谤,破坏她的名誉吗?啊!我但愿自己是一个男人!嘿!不动声色地搀着她的手,一直等到将要握手成礼的时候,才翻过脸来,当众宣布他的恶毒的谣言!--上帝啊,但愿我是个男人!我要在市场上吃下他的心。
裴尼狄克听我说,琵特丽丝--
琵特丽丝跟一个男人在窗口讲话!说得真好听!
裴尼狄克可是,琵特丽丝--
琵特丽丝亲爱的希罗!她负屈含冤,她的一生从此完了!
裴尼狄克琵特丽丝!
琵特丽丝什么亲王!什么伯爵!好一个做见证的亲于!好一个甜言蜜语的风流伯爵!啊,为了他的缘故,我但愿自己是一个男人,或者我有什么朋友愿意为了我的缘故,做一个堂堂男子!可是人们的丈夫气概,早已消磨在打恭作揖里,他们的豪侠精神,早已丧失在逢迎阿谀里了;他们已经变得只剩下一条善于拍马吹牛的舌头,谁会造最大的谣言,谁就是个英雄好汉。我既然不能凭着我的愿望变成一个男子,所以我只好做一个女人在伤心中死去。
裴尼狄克等一等,好琵特丽丝。我举手为誓,我爱你。
琵特丽丝您要是真的爱我,那么把您的手用在比发誓更有意义的地方吧。
裴尼狄克凭着你的良心,你以为克劳第奥伯爵真的冤枉r希罗吗?
琵特丽丝是的,正像我知道我有一颗良心一样毫无疑问。
裴尼狄克够了!一言为定,我要去向他挑战。让我在离开你以前,吻一吻你的手,我举手为誓,克劳第奥一定要得到一次重大的教训。请你等候我的消息。把我放在你的心里,去吧,安慰安慰你的妹妹;我必须对他们说她已经死了。好,再见。(各下)