第五幕第一场尼庵前的街道
【商人乙和安杰洛上。
安杰洛对不住,先生,我耽误了你;可是我可以发誓他从我那里拿去了项链,虽然他老着脸皮不承认。
商人乙这个人在本城的名声怎样?
安杰洛他有极好的名声,信用也很好,在本城是最受人敬爱的人物;只要他说一句话,我可以让他动用我的全部家财。
商人乙话说轻些,那边走来的好像就是他。
【大安提福勒斯和大德洛米奥上。
安杰洛不错,他颈上戴着的正是他极口否认的那条项链。先生,你过来;我要跟他说话。安提福勒斯先生,我真不懂你为什么要这样羞辱我、作难我;您发誓否认您拿了我的项链,现在却公然把它戴在身上,这就是对于您自己的名誉也是有点妨碍。您不但害我吃了一场冤枉官司,而且也连累了我这位好朋友,他倘不是因为我们这一场纠葛,今天就可以扬帆出海的。您从我这儿拿去了项链,现在还能赖吗?
大安提福勒斯这项链是你给我的,我从没有赖呀。
商人乙你明明赖过的。
大安提福勒斯谁听见我赖过?
商人乙我自己亲耳听见你赖过。不要脸的东西!你这种人是不配和规规矩矩的人来往的。
大安提福勒斯你出口骂人,太不讲理;有胆量的,跟我较量一下,我要证明我自己的荣誉和信义。
商人乙好,我说你是一个混蛋,咱们倒要比个高低。(二人拔剑决斗)
【阿德里安娜、露西安娜、娼妓及其他人等上。
阿德里安娜住手!看在上帝面上,不要伤害他;他疯了。请你们过去把他的剑夺下,连那德洛米奥一起捆起来,把他们送到我家里去。
大德洛米奥大爷,咱们快逃吧!天哪,找个地方躲一躲!这儿是一所庵院,快进去吧,否则我们就坏了。(大安提福勒斯和大德洛米奥逃入庵内)
【住持尼上。
住持尼大家别闹!你们这么多人挤到这里来有什么事?
阿德里安娜我的可怜的丈夫发疯了,我来带他回家去。放我们进去吧,我们要把他牢牢捆起来,送他回家医治。
安杰洛我知道他的神智的确有些反常。
商人乙我现在后悔不该和他决斗。
住持尼这个人疯了多久了?
阿德里安娜他这一星期来,老是郁郁不乐,完全和从前换了个样子,可是直到今天下午,才突然发作起来。
住持尼他因为船只失事,损失了许多财产吗?有什么好朋友在最近死去吗?还是因为犯着一般青年的通病,看中了谁家的姑娘,为了私情而烦闷吗?
阿德里安娜也许是为了你最后所说的一种原因,就是爱上了什么人,吸引他常离家外出。
住持尼那么你就该责备他。
阿德里安娜是呀,我也曾责备过他。
住持尼也许你责备得不够厉害。
阿德里安娜在妇道所容许的范围之内,我曾经狠狠地数说过他。
住持尼也许你只在私下里数说他。
阿德里安娜就是当着众人面前,我也骂过他的。
住持尼也许你骂他还不够凶。
阿德里安娜那是我们日常的话题。在**他被我数说得不能入睡;在饭桌上,他被我数说得不能下咽;没有旁人的时候,我就跟他谈论这件事;当着别人的面前,我就用眼色警戒他:我总是对他说那是一件干不得的坏事。
住持尼所以他才疯了。妒妇的长舌比疯狗的牙齿更毒。他因为听了你的詈骂而失眠,所以他的头脑才会发昏。你说你在吃饭的时候,也要让他饱听你的教训,所以害得他消化不良,酿成热病。热病难道不就是发疯?你说他在游戏的时候,也因为你的呵责而打断了兴致,一个人既然找不到慰情的消遣,他自然要闷闷不乐,犯忧郁症,百病丛生了。吃饭、游戏和休息都要受到烦扰,无论是人是畜生都会因此而发疯。你的丈夫是因为你的多疑善妒,才吓得丧失了理智的。
露西安娜他在举止狂暴的时候,她也不过轻轻劝告他几句。--你怎么让她这样责备你,一句也不回口?
阿德里安娜她骗我招认出我自己的错处来了。诸位,我们进去把他拖出来。