培拉律斯不要太性急了。你应该先偿还我你的儿子们的教养费,等我收到以后,你再没收不迟。
辛白林我的儿子们的教养费?
培拉律斯我的话说得太莽撞无礼了。我现在双膝跪下,在我起立以前,我要把我的儿子们从贱微之中拔擢起来,然后让我这老父亲引颈就戮吧。尊严的陛下,这两位称我为父亲的高贵的少年,他们自以为是我的儿子,其实并不是我的,陛下,他们是您自己的亲生骨肉。
辛白林怎么!我自己的亲生骨肉!
培拉律斯正像您是您父王的儿子一般不容质疑。我,年老的摩根,就是从前被您放逐的培拉律斯。我的过失、我的放逐、我的一切叛逆的行为,都出于您一时的喜怒;我所干的唯一的坏事,就是我所忍受的种种困苦。这两位善良的王子--他们的确是金枝玉叶的王室后裔--是我在这二十年中教养长大的;我把自己毕生的学问和本领全都传授了他们。他们的乳母尤莉菲尔当我被放逐的时候,把这两个孩子偷了出来,我也因此而和她结为夫妇。是我唆使她干下这件盗案,因为痛心于尽忠而获谴,才激起我这种叛逆的行为。越是想到他们的失踪对于您将是一件怎样痛心的损失,越是诱发我偷盗他们的动机。可是,仁慈的陛下,现在您的儿子们又回来了,我必须失去世界上两个最可爱的伴侣。愿覆盖大地的、苍穹的祝福像甘露一般洒在他们头上!因为他们是可以和众星并列而无愧的。
辛白林你一边说话,一边在流泪。你们三个人所立下的功劳,比起你所讲的这一段故事来更难令人置信。我已经失去我的孩子,要是这两个果然就是他们,我不知道怎样可以希望再有一双比他们更好的儿子。
培拉律斯请高兴起来吧。这一个少年,我称他为波里多的,就是您的最尊贵的王子基特律斯;这一个我的凯特华尔,就是您的小王子阿维雷格斯,那时候,陛下,他是裹在一件他的母后亲手缝制的非常精致的斗篷里的。要是需要证据的话,我可以把它拿来恭呈御览。
辛白林基特律斯的头上有一颗星形的红痣,那是一个不平凡的记号。
培拉律斯这正是他,他的头上依然保留着那天然的标识。聪明的造物者赋予他这一特征,那用意就是要使它成为眼前的证据。
辛白林啊!我是一个一胎生下三个儿女来的母亲吗?从来不曾有哪一位母亲在生产的时候感到这样的欢喜。愿你们有福!像脱离了轨道的星球一般,你们现在已经复归本位了。啊,伊摩琴!你却因此而失去了一个王国。
伊摩琴不,父王,我已经因此而得到两个世界。啊,我的好哥哥们!我们会这样相遇吗?啊,从此以后,你们必须承认我的话是说得最不错的:你们叫我兄弟,其实我却是你们的妹妹;我叫你们哥哥,果然你们是我的哥哥。
辛白林你们曾经遇见过吗?
阿维雷格斯是,陛下。
基特律斯我们一见面就彼此相爱,从无间歇,直到我们误认她已经死了。
考尼律斯因为她吞下了王后的药。
辛白林啊,神奇的天性!什么时候我可以把这一切听完呢?你们现在所讲的这些梗概之中应该还有许多详细的枝节,充满着可惊可愕的材料。在什么地方?你们是怎么生活的?什么时候你服侍起我们这位罗马的俘虏来?怎么和你的哥哥们分别的?怎么和他们初次相遇?你为什么从宫廷里逃走,逃到什么地方去?这一切,还有你们三人投身作战的动机,以及我自己也想不起来的许许多多的问题,和一次次偶然的机遇中的一切附带的事件,我都要问个明白,可是时间和地点都不允许我们作这样冗长的询问。瞧,普修默斯一眼不眨地望着伊摩琴;她的眼光却像温情的闪电一般,一会儿向着他,一会儿向着她的哥哥们,一会儿向着我,一会儿向着她的主人,到处投掷她的快乐;每一个人都彼此交换着惊喜。我们离开这地方,到神殿里去献祭吧。(向培拉律斯)你是我的兄弟,我们从此是一家人了。
伊摩琴您也是我的父亲,幸亏您的救援,我才能够看见这幸福的一天。
辛白林除了那些阶下的囚人以外,谁都是欢天喜地的。让他们也快乐快乐吧,因为他们必须分享我们的喜悦。
伊摩琴我的好主人,我还可以为您效力哩。
琉歇斯愿您幸福!
辛白林那个奋勇作战的孤独的兵士要是也在这里,一定可以使我们格外生色,他是值得一个君王感谢的。
普修默斯陛下,我就是和这三位在一起的那个衣服褴褛的兵士;为了达到我当时所抱的一种目的,所以我穿着那样的装束。说吧,埃契摩,你可以证明我就是他;我曾经把你打倒在地上,差一点儿结果了你的性命。
埃契摩(跪)我现在又被您打倒了,可是那时候是您的武力把我克服,现在是我自己负疚的良心使我屈膝。请您取去我这一条欠您已久的生命,可是先把您的戒指拿去,还有这一只手镯,它是属于一位最忠心的公主所有的。
普修默斯不要向我下跪。我在你身上所有的权力,就是赦免你,宽恕你是我对你唯一的报复。活着吧,愿你再不要用同样的手段对待别人。
辛白林光明正大的判决!我要从我的子婿学习慷慨,让所有的囚犯一起得到赦免。
阿维雷格斯妹夫,您帮助我们出力,好像真地要做我们的兄弟一般,我们很高兴,您果然是我们的自家人。
普修默斯我是你们的仆人,两位王子。我的罗马的主帅,请叫您那位预言者出来。当我睡着的时候,仿佛看见朱庇特大神骑鹰下降,还有我自己亲族的阴魂,都在我梦中出现;醒来以后,发现我的胸前有这么一本册页,上面写着的字句,奥秘难明,不知道是什么意思。让他来显一显他的本领,把它解释解释吧。
琉歇斯费拉蒙纳斯!
预言家有,大帅。.
琉歇斯念念这些字句,说明它的意义。
预言家"雄狮之幼儿于当面不相识,无意寻求间得之,且为一片温柔之空气所拥抱之时;自庄严之古柏上砍下之枝条,久死而复生,重返故株,发荣滋长之时;亦即普修默斯脱离厄难,不列颠国运昌隆,克享太平至治之日。"你,利奥那托斯,就是雄狮的幼儿,因为你是名将的少子。(向辛白林)一片温柔的空气就是你的贤德的女儿,这位最忠贞的妻子,因为她是像微风一般温和而柔静的;她已经应着神明的诏示,(向普修默斯)在你当面不相识,无意寻求的时候,把你拥抱在她的温情柔意之中了。
辛白林这倒有几分相像。
预言家庄严的古柏代表着你,尊贵的辛白林,你的砍下的枝条指着你的两个儿子;他们被培拉律斯偷走,许多年来,谁都以为他们早已死去,现在却又复活过来,和庄严的柏树重新接合,他们的后裔将要使不列颠享着和平与繁荣。
辛白林好,我现在就要开始我的和平。凯易斯·琉歇斯,我们虽然是胜利者,却愿意向凯撒和罗马帝国屈服;我们答应继续献纳我们的礼金,它的中止都是出于我们奸恶的王后的主意,上天憎恨她的罪恶,已经把最重的惩罚降在她们母子二人的身上了。
预言家神明的意旨在冥冥中主持着这一次和平。当这次战血未干的兵祸尚未开始以前,我向琉歇斯预示的梦兆,现在已经完全证实了:罗马的神鹰振翼高翔,从南方飞向西方,盘旋下降,消失在阳光之中;这预兆着我们尊贵的神鹰,威严的凯撒,将要和照耀西方的辉煌的辛白林言归于好。
辛白林让我们赞美神明,让献祭的香烟从我们神圣的祭坛上袅袅上升,使神明歆享我们的至诚。让我们向全国臣民宣布和平的消息。让我们列队前进,罗马和英国的国旗交叉招展,表示两国的友好。让我们这样游行全市,在伟大的朱庇特的神殿里签订我们的和约,用欢宴庆祝它的订立。向那边出发,难得这一次战争结束得这样美满,血污的手还没有洗清,早已奠定了光荣的和平。(同下)