第二幕第一场英国。辛白林王宫前
【克洛登及二贵族上。
克洛登有谁像我这般晦气!刚刚在最后一下的时候,给人把我的球打掉了!我押了一百镑钱在它上面呢,你想我怎么不气。偏偏那个婊子生的猴儿崽子怪我不该骂人,好像我骂人的话也是向他借来的,我自己连随便骂人的自由都没有啦。
贵族甲他得到些什么呢?您不是用您的球打破他的头了吗?
贵族乙(旁白)要是他的头脑也跟那个人一般,那么这一下一定会把脑浆全打出来的。
克洛登大爷们高兴骂骂人,难道是旁人干涉得了的吗?嘿!
贵族乙干涉不了,殿下。(旁白)他们总不能割下他们的耳朵。
克洛登婊子养的狗东西!他居然还敢向我挑战!可惜他不是跟我同一阶级的人!
贵族乙(旁白)否则你们倒是一对傻瓜。
克洛登真气死我了。他妈的!做了贵人有什么好处?他们不敢跟我打架,因为害怕王后我的母亲。每一个下贱的奴才都可以打一个痛快,只有我却像一头没有敌手的公鸡,谁也不敢碰一碰我。
贵族乙(旁白)你是一头公鸡,也是一头阉鸡,给你套上一顶高冠儿,公鸡,你就会叫起来了。
克洛登你说什么?
贵族乙要是您和每一个被您所开罪的人动起手来,那是不适合于您殿下的身份的。
克洛登那我知道。可是比我低微的人,我就是开罪了他们,也是没有什么不对的。
贵族乙嗯,只有殿下才有这样的特权。
克洛登不是吗?我也是这样说的。
贵族甲您有没有听说有一个外国人今天晚上要到宫里来吗?
克洛登一个外国人,我却一点儿不知道!
贵族甲来的是一个意大利人,据说是利奥那托斯的一个朋友。
克洛登利奥那托斯!一个亡命的恶棍。他既然是他的朋友,不管他是什么人,总之也不是好东西。谁告诉你这个外国人的消息?
贵族甲您殿下的一个童儿。
克洛登我应不应该去瞧瞧他?那不会有失我的身份吗?
贵族甲您不会失去您的身份,殿下。
卑洛登我想我的身份是不大容易失去的。
贵族乙(旁白)你是一个公认的傻子,所以无论你干些什么傻事,总不会失去你傻子的身份。
克洛登来,我要瞧瞧这意大利人去。今天我在球场上输去的,今晚一定要在他身上捞回本来。来,我们去吧。
贵族乙我就来奉陪殿下。(克洛登及贵族甲下)像他母亲这样一个奸诈的魔鬼,却会生下这一头蠢驴来!一个用她的头脑克服一切的妇人,她的儿子却连二十减二还剩十八都算不出来。唉!可怜的公主,神圣的伊摩琴啊!你有一个受你后母节制的父亲,一个时时刻刻都在制造阴谋的母亲,还有一个比你亲爱的丈夫的无辜放逐和你们的惨痛的分离更可憎可恼的求婚者,在他们的压力之下,你在挨着怎样的生活!但愿上天护佑你,保全你的贞操的壁垒,使你的美好的心灵的庙宇不受摇撼,在你自己的立场上坚定站住,等候你流亡的丈夫回来,统治这伟
大的国土!(下)