转眼青春早化成衰老。
盎厥鲁凭良心说话,好一副流利的歌喉!
托培好一股恶臭的气息!
盎厥鲁真的,很甜蜜又很恶臭。
托培用鼻子听起来,那么恶臭也很动听。可是我们要不要让天空跳起舞来呢?我们要不要唱一支轮唱歌,把夜枭吵醒;那曲调会叫一个织工听了三魂出窍?
盎厥鲁要是你爱我,让我们来一下吧;唱轮唱歌我挺拿手啦。
小丑对啦,大人,有许多狗也会唱得很好。
盎厥鲁不错不错。让我们唱《你这坏蛋》吧。
小丑《闭住你的嘴,你这坏蛋》,是不是这一首,武士?那么我可不得不叫你做坏蛋啦,武士。
盎厥鲁人家不得不叫我做坏蛋,这也不是第一次。你开头,傻子;第一句是:"闭住你的嘴。"
小丑要是我闭住我的嘴,我就再也开不r头啦。
盎厥鲁说得好,真的。来,唱起来吧。(三人唱轮唱歌)
玛莉霞上。
玛莉霞你们在这里猫儿叫春似的闹些什么呀!要是小姐不会叫起她的管家马伏里奥来把你们赶出门外去,再不用相信我的话好了。
托培小姐是个骗子;我们都是阴谋家;马伏里奥是拉姆齐的佩格姑娘;"我们是三个快活的人"。我不是同宗吗?我不是她的一家人吗?胡说八道,姑娘!"巴比伦有一个人,姑娘,姑娘!"
小丑要命,这位老爷真会开玩笑。
盎厥鲁口欧,他高兴开起玩笑来,真会开得很好,我也是这样;不过他的玩笑开得富于风趣,而我的玩笑开得比较自然一点。
托培"啊!十二月的十二,--"
玛莉霞看在上帝的面上,别闹了吧!
马伏里奥上。
马伏里奥我的爷爷们,你们疯了吗?还是怎么啦?难道你们没有脑子,不懂规矩,全无礼貌,在这种夜深时候还要像一群发酒疯的补锅匠似的乱吵?你们把小姐的屋子当作一间酒馆,好让你们直着喉咙,唱那种鞋匠的歌儿吗?难道你们全不想想这是什么地方,这儿住着的是什么人,或者现在是什么时候了吗?
托培你去上吊吧!
马伏里奥托培老爷,莫怪我说句不怕忌讳的话。小姐吩咐我告诉您说,她虽然把您当个亲戚留您住在这儿,可是她不能容忍您那种胡闹。要是您能够循规蹈矩,我们这儿是十分欢迎您的;否则的话,要是您愿意向她告别,她一定肯让您走。
托培"既然我非去不可,那么再会吧,亲亲!"
玛莉霞别这样,好托培老爷。
小丑"他的眼睛显示出他末日将要来临。"
马伏里奥岂有此理!
托培"可是我决不会死亡。"
小丑托培老爷,您在说谎。
马伏里奥真有体统!
托培"我要不要叫他滚蛋?"
小丑"叫他滚蛋又怎样?"
托培"要不要叫他滚蛋,毫无留贷?"
小丑"啊!不,不,不,你没有这种胆量。"