奇点小说

奇点小说>少年必须熟读的古文 > 钴鉧潭记(第1页)

钴鉧潭记(第1页)

钴鉧潭记

作者:柳宗元

钴鉧潭(1)在西山西。其始盖冉溪(2)自南奔注,抵山石,屈折东流,其颠委势峻(3),**击益暴。啮(4)其涯,故旁广而中深,毕至石乃止。流沫成轮(5),然后徐行。其清而平者且(6)十亩余,有树环焉,有泉悬(7)焉。

其上有居者,以予之亟游(8)也,一旦款门(9)来告曰:“不胜官租、私券之委积(10),既芟(11)山而更居(12),愿以潭上田贸财以缓祸(13)!”予乐而如(14)其言。则崇(15)其台,延(16)其槛(17)。行(18)其泉于高者而坠之潭(19),有声澴(20)然,尤与中秋观月为宜。于以见天之高,气之迥(21)。孰(22)使予乐居夷(23)而忘故土者,非兹潭也欤?

【注释】

(1)钴鉧潭:潭名,在湖南省零陵县西。

(2)冉溪:又名染溪,柳宗元改名为愚溪。冉溪为潇水的支流。

(3)颠委势峻:上游和下游水势峻急。颠尾:首尾,指上游和下游而言。势峻:指水势峻急。

(4)啮:咬。此处指侵蚀。

(5)流沫成轮:溪流激起的泡沫,形成如车轮般的漩涡。流沫:流动的泡沫。轮:指急流遇阻形成的漩涡。

(6)且:将近。

(7)泉悬:自高处流下的泉水,如悬挂空中,故名悬泉。

(8)亟游:多次游历。亟:多次。

(9)款门:扣门,敲门。

(10)不胜官租私券之委积:不能负荷官税、私债的积累。官租:指公家的税。私券:私人借据,指债务。委积:累积。

(11)芟:除草,指开辟荒地。

(12)更居:迁居。

(13)贸财以缓祸:换取钱以解灾难。贸财:换取钱财。缓祸:缓解灾祸的意思。

(14)如:按照。

(15)崇:加高之意。这里用作动词。

(16)延:加长,这里用作动词。

(17)槛:栏杆。

(18)行:疏导。

(19)其泉于高者而坠之潭:是说位于高处的泉水,疏导它流入潭中。泉于高者,是倒装的短语,即位于高处的泉水。

(20)澴:高处小水流入低处大水所发出的声音。

(21)迥:辽远。

(22)孰:谁、哪一个。

(23)居夷:居住在蛮夷之地。古称荆、楚之地为夷区,所以称居荆、楚为居夷。

【译文】

钴鉧潭在西山的西边,它的源头是从南方奔流而来的冉溪。溪水碰到山石以后,又曲折转向东流;溪的上游和下游,流势非常湍急,经山石激**而流势更加凶猛,因为不断地侵蚀着边沿,所以使钴鉧潭四边宽广而中间很深,溪水全部流到潭边石岸才停下来。溪水激起许多泡沫,形成一个个如车轮般的漩涡,然后才慢慢地流去;清澄平静的潭面,面积有十多亩大,四周环绕着树木,岩上有泉水悬泻而下。

在钴鉧潭的岸上,有一户居住的人家,见我多次去那里游赏,一天早上便来敲门告诉我说:他由于受不了官府的租税和私人债务的压力,已经开辟荒地迁移到深山中去了,愿意将潭边的田卖给我,换取些钱财来缓解他的灾难,我很高兴地按照他的恳求买下了这块地。买下这块地以后,加高了岸上的台子,延长了旁边的栏杆,疏导高处的泉水,使它流入潭中,落入潭中的水,发出了悦耳声音。这里的景色,尤其是在中秋的夜晚,观月时最为美丽。中秋月夜在这里,可以看出天空的高阔和大气的悠远。是什么使我乐于居住在这荒远的蛮夷之地而忘记了故乡呢?不就是钴鉧潭的一弯清水吗?

已完结热门小说推荐

最新标签